穿到民国好好学习生活 - 穿到民国好好学习生活 第371

上一章 目录 下一章

    珍卿从结婚毕业一忙,就才有功夫译书,国继续翻译。

    珍卿一回坐船远洋航,赶海况糟糕,离港得昏, 缩舱房里都起来床。雨,船颠簸得没厉害,活动容还限, 除了写封家书作一札记, 书没画没作章也没译页。

    livg,one should be an outstandg an

    唐诗宋词若讲究字数韵脚,韵律传递给老外,译法形害意,韵律都讲究,就用老外话,诗词听,呢?

    until now xiang yu is still rebered

    慕先有远职业理扫除画坛陈腐因循风, 将术札记整理发表, 取得反响。家建议声音传国外, 让洋画坛风。慕先便起思找译书。术术语翻译家未懂, 懂半非语言通才。

    离港岛雨, 夜里有风浪颠簸船,便等舱养尊, 发肤履都一层黏腻, 被褥裳, 一伸展响晴家纷纷端、伞盖, 坐甲板晒晒霉味。

    dead,one should be an outstandg ghost

    (当作杰)

    ,珍卿都跟术理论较劲,搞得昏脑涨里累,歇一换换脑,珍卿试韵译李清照《夏绝句》。

    nor yet the st to y the old aside

    珍卿喜东西,所尝试韵译唐诗宋词,纾解疲劳解压妙法,译了真有成就《夏绝句》就错:

    嘛, 珍卿结婚适逢李师父来, 李师父真举贤避亲,慕先推荐珍卿。慕先经李师父一提,就珍卿叫过怕事务,翻译书正方便熟悉术理论,更利鞭策专业步?译书事就愉快来。所慕先教育理论:就算匹千里,也常鞭打。

    珍卿欣赏一,还蛮有成就嘛。船也有赴东洋、留学聚集等舱,珍卿跟太熟悉,译诗拿给还有犹豫。

    (死亦为鬼雄)

    (思项羽)

    珍卿觉韵译法

    be not the first  by who the new is tried,

    示疵翻译法,作起来较为费功夫,也有觉得遣词造句太牵学界拿都为然。译法翻译古典诗词,让外国原味国诗词,就和读者。就连杜教授和孙叔叔等亲近辈,也泼冷,叫尝试一哈取得

    所谓“韵译”孙离叔叔叫法,珍卿原来称为“译法”,简言就“意、音、形”:意思义传达,音调押韵,形字数有限制。

    (肯过江东)

    首诗就先,译语句意和典故讲清楚就。音,前句虽然没有押尾韵,复词(one should be an outstandg)使句简洁有力,算有诚意 ,压了尾韵(-ered)。形嘛,前句每句都词,独末句因法限制有六词,还算整齐。

    此话翻译过来意思就:创,革旧莫落

    becae he rather died than surrendered

    珍卿一敬畏戈青老先——就既从过政又教过书、沾社党血,特意托杜教授给珍卿递字条,面写

    风平浪静, 缓一耽误

    珍卿老先劝诫意。有政界创鸟,掉了脑袋,有学界创实验派,成了柄。

    珍卿早钟就起, 饭起坐室伏案工作, 翻译慕江南先术理论著作。


下载app进行无广告阅读!
努力加载中,5秒内没有显示轻刷新页面!

【1】【2】【3】【4】

添加书签

站长有话要说

希望大家下载本站的app,这样就可以永久访问本站,app没有广告!阅读方便

后期会推出留言功能,你们提交你们喜欢的小说,我来购买发布到本app上

搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的

上一章 目录 下一章