珍卿从结婚
毕业一
忙,就
船
才有功夫译书,
还
带
国继续翻译。
珍卿
一回坐
船远洋航
,赶
海况糟糕
船
严
,离港
前

得昏
暗
, 缩
舱房里都起
来床。
面



雨,
船颠簸得没
厉害,
活动
容还
限, 除了写
封家书作一
札记, 书没

画没作
幅
章也没译
页。
livg,one should be an outstandg an
唐诗宋词若
讲究字数韵脚,
韵律
怎
传递给老外,
译法




形害意,
韵律都
讲究,就
当
用老外

话,
诗词
句
得
听,
怎

化
动
呢?
until now xiang yu is still rebered
慕先
有远
职业理

,
扫除画坛
陈腐因循
风, 将


术札记整理发表,
国
取得
错
反响。
家建议
声音传
国外, 让洋


国
画坛
风。慕先
便起
思找
译书。
术术语翻译家未
懂, 懂
术
半非语言通才。
离
港岛
海
晦
雨, 夜里
有风浪颠簸
船,便

等舱养尊
优
客
, 发肤
履都
一层黏腻, 
也
皱
被褥
裳, 一



伸展
。
终
待
一
响晴
,
家纷纷端
赁
椅
、伞盖, 坐
甲板

晒晒

霉味。
dead,one should be an outstandg ghost
(
当作
杰)
一
午
小
,珍卿都跟
术理论较劲,

搞得
昏脑涨
里累,歇一
换换脑
,珍卿试
韵译李清照
《夏
绝句》。
nor yet the st to y the old aside
珍卿喜
有

东西,所
尝试韵译唐诗宋词,
纾解疲劳
解压妙法,译
了真
有成就
。

译
《夏
绝句》就
错:
嘛, 珍卿结婚
适逢李师父来, 李师父真
举贤
避亲,

慕先
推荐珍卿。慕先
经李师父一提
,就
珍卿叫过
语

,
轻

怕事务
,翻译
书正方便熟悉
术理论,
更利
鞭策
专业
步?译书
事就愉快
定
来。所
慕先
教育理论
:就算
匹千里
,也
有
常鞭打。
珍卿
欣赏一
,还
蛮有成就
嘛。船
也有
赴东洋、
国
留学
,
过


聚集
等舱,珍卿跟
还
太熟悉,
译诗拿给

还有
犹豫。
(死亦为鬼雄)
(
思项羽)

珍卿
觉韵译法
错
。
be not the first by who the new is tried,



示疵
翻译法,
作起来较为费功夫,也有
觉得遣词造句太牵
,

学界
拿都
为然。
数
为
译法翻译古典诗词,让外国


原
原味
国诗词,就
古
和读者
最
尊
。就连杜教授和孙叔叔等亲近
辈,也

给
泼冷
,叫
妨
尝试一哈
,

取得
成
却

。
所谓“韵译”
孙离叔叔
叫法,珍卿原来称
为“
译法”,简言
就“意
、音
、形
”:意
顾
思义
容
传达,音


调押韵,形
就
字数
有限制。
(
肯过江东)
首诗
意
就先
详
,译语
句意和典故讲清楚就
。音
,前
句虽然没有押尾韵,
复词(one should be an outstandg)使
句简洁有力,算
有诚意
,

句
压了尾韵
(-ered)。形
嘛,前
句每句都
七
词,独末句因
法限制
有六
词,

基
还算整齐。
此话翻译过来意思就
:创
带
,革旧莫落
。
becae he rather died than surrendered
珍卿一
敬畏
戈青老先
——就
既从过政又教过书、
沾社
党血
老
,特意托杜教授给珍卿递
字条,
面写
:



风平浪静, 
算
缓一
,

一
耽误
事
。
珍卿
老先
劝诫
、
惜
意。有
政界创


鸟,
老



掉了脑袋,有
学界创
实验派,
老



成了
柄。
珍卿早

钟就起, 饭
一
起坐室伏案工作, 翻译慕江南先

术理论著作。
希望大家下载本站的app,这样就可以永久访问本站,app没有广告!阅读方便
后期会推出留言功能,你们提交你们喜欢的小说,我来购买发布到本app上
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的