珍卿
喜
喜
,
过此间远离现代
,
活久了
约也
方便。
又


:“

此间养老吗?此
江平还清静。”珍卿
搁
肩
:“其实哪里都
,
有



。”

轻轻抚
脊背,温柔

耳
:“小妹,
晓得吗?古
镇
有一
邮递员,
邮递员
近遭了横祸,

都找
替代
,
里
活真正离群索居。


里住一阵,外面
事都


,

?”珍卿模糊
“
”了一声。
一早晨被陌
晨响吵
,珍卿发现


蒙蒙亮。
其
一
职业意
,就


语
翻译家,平常就
发翻译
东西。

孟震远先
讲
”
“理论,前一晚睡
前就
琢磨,苏东坡
《

》翻译成德
和英
何翻,

遣词造句

梦乡。
来还记得
琢磨
句
,又继续琢磨起。
最简单
译法当然
译法,尽量
意思翻译
来就
,珍卿昨
晚
经
译了一遍,英语
译词
样
:
a boat is light as a piece of leaf,
o paddles are flyg as wild goose
the river is transparent as the sky
whose shadow ft cal water
the fishes turn over the irror of algas
……
跑
南
教书
吴寿鹃先
过:翻译

语言
字
统一。何谓“语言
字”
统一呢?所有词句都
转换
应吗?珍卿
翻译虽
初
门,
也晓得




。
从前
培英
施先
过,欧
各国作品
语言互译,
汉语
其
语言互译容易得
。

语言
应
词汇
,语法有
近
方,
化历史也有
类
方。
国
化太博

,
千

话、寓言、宗教、历史、传统衍
丰富
彩
语言
化,
一一
应
翻译



。

《

》
“算当
、虚老严陵”,
何跟德
、英
词语
应?

来
乡
车
,有
乘客唱项羽
《垓
歌》,《垓
歌》
一句“力
山兮
盖世”,句
“
”和“盖世”怎
应外
?其实
翻译格律诗了,寻常
章准确译成外
都
简单。
珍卿
穿
袜
就
床,一
思索
一
室
踱步。

占主
翻译原则,
尽量


形害意,音
、形
都
让位
意
。
若
顾
意思
译过
,翻
来
唐诗宋词
外国语里
就成了寡淡无味
平常话?

外国
来
,唐诗宋词究竟有


呢?
国
字有意
、音
、形
,
外国
字
否也该有

,才
让外国
受
国格律诗
妙?珍卿读了
古典诗词,
特殊

写作
,也
乎音
和形
。


《萤
虫》译成英
,译
就
意识
押韵了。所谓音
就
押韵,包括押尾韵、
韵、
声叠韵等。形
就
每
字数
等,就
国
律诗绝句一样。
希望大家下载本站的app,这样就可以永久访问本站,app没有广告!阅读方便
后期会推出留言功能,你们提交你们喜欢的小说,我来购买发布到本app上
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的